?文觀察者網(wǎng)阮佳琪
21日,美媒《紐約時報》發(fā)布了一則由韓裔美國人撰寫的“韓式部隊鍋”食譜,其中介紹稱這道菜起源于朝鮮,最早是用“美國陸軍剩余的口糧”制成。評論區(qū)中很快有一群網(wǎng)民提出批評,認為美媒宣傳這道菜是在顯示其種族主義和帝國主義。
但奇怪的是,評論及轉發(fā)區(qū)中絕大部分韓國網(wǎng)民卻并沒有同他們一樣憤怒,反倒為這道韓餐獲得關注而高興,甚至有人反駁稱“沒有韓國人會認為部隊鍋是被美國‘占領’的象征,韓國人感謝在美國幫助下擺脫貧困”。
這則“韓式部隊鍋”的食譜,收錄于韓裔美國人Eric Kim的《韓國食譜大全》,發(fā)布在《紐約時報》“烹飪”(cooking)板塊。
食譜中介紹稱,“部隊鍋”起源于朝鮮,也可稱為“陸軍基地燉菜”(army base stew),如此命名是因為最早這道菜是韓國人用“美國陸軍剩余的口糧”制成的。
將泡菜、韓式辣醬、午餐肉、香腸“大亂燉”后,再鋪上一層美式奶酪,最后搭配白米飯食用。文中特別將這一做法盛贊成“韓國人在極度貧困的時期里展現(xiàn)機智和生存智慧”。
@韓國旅游發(fā)展局微博 曾介紹韓式部隊鍋
《紐約時報》將這個食譜分享到推特賬號后,認為其具有“種族主義”的抨擊紛涌而至,“對帖子里所展現(xiàn)的種族主義真是一點都不驚訝?!?/p>
有人反問道:“為什么韓國民眾當時會經(jīng)歷‘極度貧困的時期’,你沒點數(shù)嗎?”“老兄,你應該知道是誰造成的吧?”
要知道朝鮮爆發(fā)后,美國借聯(lián)合國名義,組織“聯(lián)合國軍”參戰(zhàn),擴大侵朝。本就因二戰(zhàn)而困苦不堪的當?shù)孛癖姡^而因持續(xù)戰(zhàn)事面臨食物更為匱乏的情況。一些議政府、平澤、文山等美軍基地附近的韓國百姓不得不從基地里偷來殘羹剩飯,一通亂燉后果腹求生,這也是“部隊鍋”的起源之一。
因此有網(wǎng)民認為,這道菜更像是“美國‘占領’韓國的象征”,亦或是“美帝國主義的象征”。
看到美媒美滋滋地宣傳這道菜,不少人感到憤怒:“簡直是一派胡言,這只會讓我想起朝鮮”“下一步你們是不是要給我們介紹以前日裔美國人在集中營里吃什么了?富有的白人自由主義者想知道!”
但奇怪的是,在大部分外國網(wǎng)民都在為韓國民眾打抱不平時,一些韓國網(wǎng)民的反應卻非?!扒迤妗?。
不光是沒什么人對美媒此舉感到憤怒,甚至評論及轉發(fā)區(qū)中的韓國網(wǎng)民大多在糾結一件事:為啥要放腌蘿卜?你這菜做得不地道??!
“我不知道這張照片中的部隊鍋是誰制作的,但可以肯定的是他絕對不是韓國人,因為我們不放腌蘿卜(Takuan)?!毕襁@樣,給食譜糾錯的留言層出不窮。
僅有鮮少幾個韓國網(wǎng)民表達了這則食譜推薦給他們帶來的不適,“也許你也可以告訴你的讀者,為什么我們當時需要用美國軍糧燉肉才能生存,為什么會有一個‘大貧困’時期?”、“雖然300萬平民被殺害,但至少我們得到了美味的燉菜!”
“難道你們都想強迫人們吃美國垃圾桶里的食物,這樣令人發(fā)指的事情嗎?求你別說了。”
還有一名韓國網(wǎng)民指出,這道看起來令人垂涎欲滴的菜肴,實則是美軍“新殖民主義”的象征,“這就像稱贊正在做三份工作的老人有生存智慧,卻不是哀嘆他們不得不這樣生活是一個多么可怕的恥辱?!?/p>
他收到的一條回復或許多少會讓他覺得無語,“雖然你說的對,但你沒必要這么貶低部隊鍋?!?/p>
更有甚者反駁稱,“沒有韓國人會認為部隊鍋是被美國‘占領’的象征,美國是自由的象征,是韓國的好朋友,美國幫助我們擺脫貧困,這是我們要感謝美國的事?!?/p>
心疼3秒那位對牛彈琴的韓國網(wǎng)民……
來 源 | 觀 察 者 網(wǎng)