我對米蘭·昆德拉的作品并不熟悉,也并不因此而感到羞愧。但是我對昆德拉本人如同對鄰居一般熟悉---幾十年時間里,我不斷聽到人們討論他和他的作品,引用他的書名和名言,帶著推崇備至或者敬仰萬分的口吻。
但我們并不真正認(rèn)識自己的鄰居,熟悉但不了解,不是這樣么?
如今米蘭·昆德拉逝世,我又一次看到了大量相關(guān)文章,盛況幾乎和上世紀(jì)十年代類似。那時候如果在一次閑聊的時候不提及昆德拉,不提到他那本《生命中不能承受之輕》,似乎就不配做一名合格的文藝青年。我耳邊再一次響起老大哥們對我的叮嚀:你得去認(rèn)真讀一下昆德拉的書。
我從來沒有這種打算。因為我這些年來發(fā)現(xiàn),看人們討論一名作家和他的作品,比直接去看他的作品有意思多了。在有人怒斥我反智之前,請容許我解釋幾句。
首先,作品算誰的?或者說藝術(shù)算誰的?許多人都支持一個觀點(diǎn):作品和作品引發(fā)的解讀,共同構(gòu)成了完整的作品。許多人也都支持一個觀點(diǎn):越是偉大的作品,可以解讀的方式也就越是繁多。這樣說起來,我做的事情也沒什么問題。去觀察昆德拉讀者的反應(yīng)、感想、評論,的確算是一種對昆德拉作品的閱讀。
況且如果仔細(xì)追究起來,昆德拉是個歐洲知識分子,他的感觸,他的想法,他的美學(xué)標(biāo)準(zhǔn),都是以歐洲大陸作為思考的基準(zhǔn)。而他熱情洋溢的中國讀者,則是在歐洲之外,在遠(yuǎn)東以東,從歐洲大陸外部望進(jìn)去。所以,要說什么深刻的理解,強(qiáng)烈的共鳴,我覺得是值得懷疑的。就像是一個中國人宣稱自己理解了賈寶玉,我會說:不,你不理解。
因為你沒有一天體驗過錦衣玉食的生活,沒有一天生活在高墻大院之內(nèi)。你對一只杯子,一個小廝的認(rèn)知和感受,永遠(yuǎn)不會和賈寶玉類似,更不用說是相同。同樣是面對一個小廝,你怎么可以理解那些隨時可以下令杖責(zé)小廝直到斃命的人呢?你們對人,對生命的看法在本質(zhì)上就有差異。
吸引人的永遠(yuǎn)是昆德拉流亡者的身份,他異鄉(xiāng)人的處境。這里面有一些戲劇性:為自己祖國所放逐的作家,在異鄉(xiāng)不單獲得了高度認(rèn)可,更得到了張開雙臂的歡迎。我不無卑劣地猜度,上世紀(jì)末中國文藝青年對昆德拉的追逐,首先是迷戀他自由的狀態(tài),其次就是他作為異鄉(xiāng)人所得到的尊重和歡迎。不大會去深究歐洲文化是一幅拼圖,昆德拉離開正在異化和沉淪的一個碎片,復(fù)歸母體這件事情的意義。他似乎保全了什么,但是他又失去了自己的根。
其實我很希望有人能分析一下,為什么昆德拉后來選擇用法文寫作,拒絕使用自己的母語。然后在他人生的暮年,為什么又再一次接受故國公民的身份。我還注意到,在他人生的終點(diǎn),經(jīng)過漫長的疾病折磨,他在法國去世,而不是在布爾諾。我認(rèn)為,解讀這些個人選擇,甚至和解讀昆德拉的作品同樣重要。
如今昆德拉已經(jīng)離開這個世界,也不知道他在臨終前一年再次看見俄國人西進(jìn)會有怎樣的感受。這一次情況好像不大一樣,因為烏克蘭人在一個喜劇演員的帶領(lǐng)下頑強(qiáng)地抵抗了下來。澤連斯基沒有選擇流亡歐洲,帶著烏克蘭和自己一起走。這是本地人的選擇,不是知識分子的選擇,知識分子可以選擇漂泊,可以選擇無根,因為他們從古至今都不需要土地的庇護(hù)。本地人無處可去,本地人必須抗?fàn)幍降住?/p>
在這樣的一個世界里,再去看昆德拉,會產(chǎn)生許多別樣的解讀。我看了許多悼念昆德拉的文字,其中有一部分語氣已經(jīng)變得意味難明,還有少部分已經(jīng)變得嚴(yán)厲起來。昆德拉還是昆德拉,他的作品還是他的作品,他的讀者依然是當(dāng)年那些讀者,但是在一個變化了的世界之中,昆德拉往昔所做的一切都會被人重新衡量。
因此是不是也可以這么說:昆德拉和昆德拉的作品無法擺脫歷史現(xiàn)實進(jìn)行欣賞,因此面對匆匆流光始終是少了些什么,這就是許多人認(rèn)為他不應(yīng)該躋身偉大作家之列的緣由?我記得昆德拉曾經(jīng)明確表示,自己很反感陀思妥耶夫斯基,他厭惡陀思妥耶夫斯基作品里把一切都變成情感的世界,厭惡把情感提升到價值和真理的價值,認(rèn)為這種情感同樣給了俄羅斯人的載具以足夠的動力去做出諸多暴行。
昆德拉毫無疑問是理性的。是他提出來的反對刻奇(也翻譯為媚俗),是他堅持維持流亡者的尊嚴(yán)拒絕展示傷口,是他在不斷強(qiáng)調(diào)理性的力量成為他公共知識分子身份的立身之本?,F(xiàn)在,昆德拉可以去面對面和陀思妥耶夫斯基爭論了,在人世間他只留下了一道背影。
要我說的話,當(dāng)人們對著這一條長長的背影進(jìn)行討論的時候,應(yīng)該稍微抬起頭看看遠(yuǎn)處,因為陀思妥耶夫斯基正穿越了時間的長流從海面上升起,以至于讓所有暗影都變得有些暗淡。在陀思妥耶夫斯基的日光之下,能照見每一個受苦的靈魂如何掙扎搏斗,其中也應(yīng)該包括昆德拉自己。但是,昆德拉的背影里藏不下陀思妥耶夫斯基,善于奔跑的人永遠(yuǎn)不可能有這種對人類的洞察力,不管他背上背著怎樣的理性盾牌。
在《》第四章,有這樣一段對白:
伊波利特對梅什金說:現(xiàn)在您非常瞧不起我,是不是?
梅:憑什么?難道憑您比我們受過更多的苦且至今還在受苦難嗎?
伊:不,是因為我有愧于自己所受的苦。