兩者的區(qū)別有:1、字體類型不同:“闔”是繁體字,“合”是簡(jiǎn)體字;2、運(yùn)用的場(chǎng)合不同:“闔家歡樂(lè)”多用于正式場(chǎng)合,例如晚會(huì)致辭等,“合家歡樂(lè)”多用于非正式場(chǎng)合,例如用于一般通信;3、單字翻譯不同:“闔”的意思有:全、門扇、蓋墻用的草簾子、關(guān)閉,“合”的意思有:全、總共、關(guān)閉、門扇等。
闔家歡樂(lè)與合家歡樂(lè)的意思相同,這是古代漢語(yǔ)的異體字。闔家歡樂(lè)表示全家都很快樂(lè)。
“闔家”與“合家”的區(qū)別
“闔家”作為一種書面用語(yǔ),顯得更為優(yōu)雅,更適合正式場(chǎng)合來(lái)使用。而“合家”的含義相對(duì)比較簡(jiǎn)單,即家庭成員。在大多數(shù)情況下,它指的是一個(gè)家庭的現(xiàn)有成員,不包括不在家的成員或同一家庭中不同家庭的成員。此外,這個(gè)詞并不意味著向?qū)Ψ街戮?。它是被普通人使用的,并不意味著特別要互相尊重。此外,“合家”這個(gè)詞經(jīng)常用在日??谡Z(yǔ)中,不能用于書面語(yǔ)。
造句示例:
“闔家歡樂(lè)”多用于正式場(chǎng)合,如晚會(huì)致辭。例句:最后祝愿大家新年愉快、身體健康、闔家歡樂(lè)、萬(wàn)事如意!
“合家歡樂(lè)”多用于一般通信,如信件、祝福類話語(yǔ)。例句:喜得貴子,前來(lái)賀喜,合家歡樂(lè)!如意吉祥!恭祝令郎,身體健康!茁壯成長(zhǎng)!
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。