1、不吉利。因?yàn)椴韪安椤敝C音。
電視劇《大清鹽官》里有個(gè)情節(jié),當(dāng)一封裝有一小撮茶葉和一點(diǎn)鹽的信從京城寄往揚(yáng)州,收信人明白,“鹽”暗指“嚴(yán)”,而“茶”則暗指“查”,合起來(lái)就是“嚴(yán)查”的意思。在早期香港的一些電視劇里,行政公署要調(diào)查某個(gè)公職人員,就會(huì)先打電話請(qǐng)這人過(guò)來(lái)“喝茶”。
所以,在觀眾的潛意識(shí)里,被請(qǐng)去“喝茶”就意味著即將被查辦。社會(huì)上那些違法亂紀(jì)的人,或者官場(chǎng)上的貪官污吏,他們最害怕被調(diào)查,比較避諱這個(gè)“查”字。所以,一聽(tīng)到“茶葉”或“送茶”就會(huì)心驚膽戰(zhàn),害怕被“送查”或“查到了爺頭上”。
2、易引起誤會(huì)。害怕不喜歡的人向自已表白。
成品茶葉都經(jīng)過(guò)加工烘烤,喝的時(shí)候要用開(kāi)水來(lái)沖泡。所以,一些年輕人就巧妙地利用茶葉來(lái)向心儀的對(duì)象表白,意為“想要泡你”,想跟你交往。
遇到這種情況,如果送茶葉的人恰巧也是自己喜歡的,那自然是皆大歡喜。但如果是自己不滿意的人,那就有些傷腦筋,拒絕時(shí)既不能傷害到人家,又要把自己的意思表達(dá)清楚。所以,這類人也比較害怕別人送茶葉。
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。