日韩免费在线观看成人,骚碰成人免费视频,电影院 摸 湿 嗯…啊h

    1. <span id="um726"><blockquote id="um726"></blockquote></span>

        <span id="um726"><blockquote id="um726"></blockquote></span>
        1. 您的位置:首頁>企業(yè)要聞 >內(nèi)容

          天演論是誰翻譯出來的(天演論是誰翻譯的 天演論的譯者是誰)

          2022-09-21 19:11:50來源:
          導(dǎo)讀 目前是有很多朋友們對于天演論是誰翻譯的 天演論的譯者是誰這個信息比較感興趣,那么小編也是收集了一些天演論是誰翻譯的 天演論的譯者是...

          目前是有很多朋友們對于天演論是誰翻譯的 天演論的譯者是誰這個信息比較感興趣,那么小編也是收集了一些天演論是誰翻譯的 天演論的譯者是誰相關(guān)的信息來分享給大家,希望你會喜歡哦。

            《天演論》的譯者是嚴(yán)復(fù)。清朝末年,甲午海戰(zhàn)的慘敗,再次將中華民族推到了危亡的關(guān)頭。此時,嚴(yán)復(fù)翻譯了英國生物學(xué)家赫胥黎的《進(jìn)化與倫理》,宣傳了“物競天擇,適者生存”的觀點,并于1897年12月在天津出版的《國聞匯編》刊出,該書問世產(chǎn)生了嚴(yán)復(fù)始料未及的巨大社會反響。

            嚴(yán)復(fù),初名傳初,字又陵,后名復(fù),字幾道,福建侯官(今屬福州市)人。光緒三年(1877),嚴(yán)復(fù)作為清政府首批派遣留學(xué)英法的學(xué)員,赴英國學(xué)習(xí)駕駛。在英國格林威治海軍學(xué)院(后改名皇家海軍學(xué)院)學(xué)習(xí)的兩年半中,“考課屢列優(yōu)等”,成為該校的高材生。

            嚴(yán)復(fù)譯述《天演論》不是純粹直譯,而是有評論,有發(fā)揮。他將《天演論》導(dǎo)論分為18篇、正文分為17篇,分別冠以篇名,并對其中28篇加了按語。他在闡述進(jìn)化論的同時,聯(lián)系中國的實際,向人們提出不振作自強(qiáng)就會亡國滅種的警告。

            維新派領(lǐng)袖康有為見此譯稿后,發(fā)出“眼中未見有此等人”的贊嘆,稱嚴(yán)復(fù)“譯《天演論》為中國西學(xué)第一者也”。

          本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。

          免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

          猜你喜歡

          最新文章