想必現(xiàn)在有很多小伙伴對于游虎丘小記原文及注釋朗讀。方面的知識都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于游虎丘小記原文及注釋朗讀。方面的知識分享給大家,希望大家會喜歡哦。
游虎丘小記
明代:李流芳
虎丘,中秋游者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。予初十日到郡,連夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,風(fēng)亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復(fù)不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。
版省權(quán)歸芝士回答網(wǎng)站或運原作然滿者所別有
嘗秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時聞風(fēng)鐸,及佛燈隱現(xiàn)林梢而已。又今年春中,與無際偕訪仲和于此。夜半月出無人,相與趺坐石臺,不復(fù)飲酒,亦不復(fù)談,以靜意對之,覺悠悠欲與清景俱往也。
也面進等起平保北器證真整記。
生平過虎丘才兩度,見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游?!闭嬷栽?!
譯文:虎丘在中秋時游人極多。全城的士紳學(xué)子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥于整個山林,如此徹夜不息。于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。我在初十便到了郡中,當(dāng)晚就游覽了虎丘。
月色非常曼妙,游人也還不多,風(fēng)吹過亭子月光灑落在樹間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,并不使人厭惡。但還是不如山林空寂之時,一人前往要合我意。我曾在秋天的夜里坐在虎丘山頂?shù)尼炘麓壣?,天色昏暗,無人來往,只有佛塔的風(fēng)鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現(xiàn)。
又在今年的春天,我曾和無際一起在這里拜訪仲和。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們一起盤膝坐在石臺之上,既不飲酒,也不交談,只靜靜地對坐著,便覺得悠然之間心與周圍清凈之情景同在了。
我一生中造訪虎丘兩次,(也就這一次)見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游。”說的真對??!
注釋
1、虎丘:蘇州名勝。士女:士紳學(xué)子、婦孺歌姬。遂使丘壑化為酒場:于是(或因此)令丘壑變成了酒場(一般)紅粉笙歌:指歌女奏樂唱歌。
2、釣月磯:位于虎丘山頂。風(fēng)鐸:懸于檐下的風(fēng)鈴。林稍:樹梢末端。偕:一起無際、仲和:作者的朋友。趺坐:兩腳盤腿打坐。過:造訪。真知言哉:說的真對啊!盛:多。
國生地過些間正么更安目聲,空況書周派適。
擴展資料
該文寫作者兩度游虎丘的感受,表達了作者悠閑的心境。一次是在秋天,對月色美、游人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦復(fù)不惡”;對昏黑無往來、時聞風(fēng)鐸及佛燈隱現(xiàn)林抄的虎丘感到“獨往會心”。
一次是在春天,“夜半月出,無人,相與跌坐石臺,不復(fù)飲酒,亦不復(fù)談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。兩度游虎丘,見虎丘本色。作者送嘆友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半游”為知言。
此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。夜半,歸根到底是一個“靜”字。唯靜方能顯示虎丘本色。這樣,就告訴讀者“笙歌笑語,填山沸林”、“使丘壑化為酒場”“可恨”的原因了。作者認為,有些東西、有些事情要多看幾遍才能看到真實的一面,所以說要多去觀察。
本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。