僅有的幾款官方中文主機游戲就像沙漠中的綠洲一樣,吸引著玩家,甚至只要有中文,也顧不上游戲本身是否好玩了,可謂是“中文遮百丑”。
現(xiàn)如今,游戲的多語言適配功能幾乎成了標準功能,一款新作要是沒有中文,哪怕再好玩也會被玩家狂噴甚至差評。
同時,玩家對于翻譯質量也有極高的要求,一眼就能看出來的機翻等同于沒翻譯,文字信達雅是最低標準,簡中版和繁中版要分開處理,人物對話最好還要有中文配音。還好現(xiàn)在游戲中的文本和語音技術足夠發(fā)達,能滿足越來越挑剔的玩家需求。
然而在上世紀末期的主機游戲里,擁有官方中文的只有屈指可數(shù)的幾款,而且受限于技術手段,并不能像電腦游戲可以輕松獲得漢化補丁。
尤其是在32位主機索尼PS和世嘉SS時期,大量劇情式游戲涌現(xiàn),然而絕大部分都沒有中文。國內玩家要么體驗英文版,要么利用日文版中部分漢字連蒙帶猜,僅有的幾款官方中文游戲就像沙漠中的綠洲一樣,讓吸引著玩家,甚至只要有中文,也顧不上游戲本身是否好玩了,可謂是“中文遮百丑”,本篇回顧下當年給人留下深刻印象的幾個主機官方中文游戲。
當年在國內,由于廉價的版光盤,PS和SS普及程度并不算低,玩家也早已習慣以日文為主的體驗,以致于游戲店中突然出現(xiàn)中文游戲時還有些懵逼,最早出現(xiàn)的是一款SS游戲,時間是1996年初,官方名稱《密斯特》,英文原名Myst,國內玩家更熟悉《神秘島》這個翻譯。
這款由Cyan開發(fā)的圖形解謎游戲,最早1993年推出電腦版,是游戲史上傳奇系列之一,之后移植到PS和SS,日文版還是SS首發(fā)作品之一,不過當時國內玩家對于這種玩法還很陌生,很多人看到有中文就買了,真正通關的不多,時隔多年本作推出了完全重制版,這是后話。
同樣是在1996年,SS還推出了幾款我們非常熟悉的中文版游戲,首先是《三國志 英杰傳》,這款以家喻戶曉的三國為題材的回合制策略戰(zhàn)棋游戲,當時在DOS平臺廣泛流傳,之后推出的《孔明傳》《曹操傳》等續(xù)作時至今日仍然被戰(zhàn)棋愛好者奉為經典。
《英杰傳》移植到PS和SS后,戰(zhàn)斗畫面視角變得有立體感,還加入了全新制作的CG過場動畫,Q版畫風的人物看起來非常有喜感。
1994年國內央視推出的84集電視連續(xù)劇《三國演義》,不僅在國內備受歡迎,更是在一年后被日本NHK電視臺高價引入版權并翻譯配音,播出后引起轟動,被譽為“中國最高大河劇”。
借著電視劇掀起的三國熱潮,光榮公司的《三國志4》《三國志5》兩部作品可謂占盡了天時,在推出PC版后,分別移植到PS和SS主機,同樣也推出了中文版。
這兩部移植版,除了畫面和操作針對主機全新設計外,最大的特色就是在劇情、事件等動畫中,使用了央視版《三國演義》片段,例如《三國志4》開場動畫便是唐國強老師扮演的諸葛亮借東風,真人演出大大提升了游戲代入感,不再像以往SLG作品中經常有沉悶枯燥現(xiàn)象。
尤其是《三國志5》,這一代被很多玩家認為是傳統(tǒng)回合制策略的巔峰,游戲氛圍輕松愉快,整體玩法系統(tǒng)都在鼓勵玩家成為“一代明君”而不是“亂世梟雄”。你經常會遇到各種事件,例如巡查民情遇上盜賊、民眾索取糧食、舉辦豐年祭邀請你一起參與等,從而產生大量對話,全中文的內容讓玩家倍感親切,甚至還有“百姓們每天都去看望因討伐強盜而受傷的呂布大人”這樣有些搞笑的文字。
此外,你還可以指派屬下外出修行,除了能提升能力外,中途還會給主公寄來書信,講述沿途經過的城市,結識了某位厲害的人物,偶爾還會收獲愛情。
《三國志5》整個游戲的人文氣息非常濃厚,很多國內玩家正是通過主機中文版喜歡上這個系列,唯一的遺憾就是官方中文是“原版”,而不是后來增加新內容的“威力加強版”。
在32位主機早期,世嘉SS的中文游戲要略多于索尼PS,而且都是SS中文版先出,當年國內游戲店內,很多老板都把“中文游戲多”作為SS重要賣點,尤其是在1997年由四通公司正式代理SS主機后,當時曾宣傳會把SS上百款游戲推出漢化版,再加上一些奸商忽悠,不少玩家抱著“游戲以后都有中文”這樣的希望,在SS和PS之間選擇了前者。
然而很快玩家就失望了,1997年隨著PS版《最終幻想7》出現(xiàn),SS主機劣勢已無法逆轉,1998年末正式退出競爭并宣布新主機DC,而那些傳說中的“中文游戲大作”最終一個都沒有出現(xiàn)。
1999年3月,此時世嘉新主機DC已經發(fā)售,SS繼續(xù)推出的新作品已經寥寥無幾,不過一款經典的中文游戲卻意外出現(xiàn),那就是國內玩家非常熟悉的《仙劍奇?zhèn)b傳》,這款武俠題材RPG游戲,幾乎是當年PC用戶必玩的精品。開發(fā)商大宇公司雖然很早就獲得了SS游戲開發(fā)授權,但直到主機生涯最后期,才最終推出移植,雖然和當時眾多日系RPG相比,《仙劍奇?zhèn)b傳》無論畫面和玩法都毫無競爭力,但對于國內玩家有著獨特的意義。
SS移植版加入了新的過場動畫,音樂和人物頭像也進行全新制作,曾有人說加入了新的情節(jié)和隱藏結局,后來證明這是謠傳,不管怎樣,《仙劍奇?zhèn)b傳》中文版成了SS玩家?guī)缀跞耸忠粡埖墓獗P。
另一邊PS主機雖然從來沒有在國內正式代理,但是卻開始有了自己原創(chuàng)的中文游戲,首先出現(xiàn)是一款當年知名度非常低的作品,叫做《秦始皇帝》。
這個游戲我原本以為是某個港臺公司開發(fā)的,后來才知道開發(fā)商Shangri-La是位于東京的正經日本公司,本作以秦始皇的軍事生涯為背景,玩家可以選擇多位真實將物,執(zhí)行生產、建設、訓練、出征等任務,采用了新穎的半即時規(guī)則。《秦始皇帝》不僅顯示界面全部中文,同時點擊單位時還有中文語音,就像即時策略一樣,這樣的設計讓本作成為了PS主機僅有的兩款全中文原創(chuàng)游戲。
另一款大家就非常熟悉了,那就是2000年11月30日推出的《射雕英雄傳》。這款由索尼花了三年時間精心打造的武俠RPG,在金庸原著的基礎上進行了大膽改編,單一主線故事劇情、全3D場景和人物、經典的踩地雷遇敵、三種武功相克戰(zhàn)斗系統(tǒng)等,這些簡單易上手的系統(tǒng)讓玩家很容易沉浸在游戲世界中,甚至沒有看過原著也沒關系,本作最令人印象深刻的,莫過于針對中國玩家精心打造的全中文體驗。
PS版《射雕英雄傳》中,文字顯示可以選擇簡體中文、繁體中文、日文,而人物語言則只有國語,在1CD容量里做到了主線劇情全程語音,同時聲優(yōu)來自香港TVB經典電視劇原班人馬,主角郭靖由著名配音演員葉清獻聲,黃日華版《天龍八部》中的段譽、陳小春版《鹿鼎記》中的康熙等經典角色均由他配音,對于那些深受港版金庸電視劇熏陶的老玩家來說,這款游戲玩起來親切感簡直沒得說。
也正是因為罕見的高質量中文內容,掩蓋了游戲缺少支線、沒有多周目、通關一遍即可等缺陷,與同期PS主機眾多頂級RPG相比,本作難稱一流,在日本地區(qū)也沒有獲得很好的反響,但在當年國內玩家對中文主機游戲求賢若渴的大環(huán)境下,成了幾乎人人必玩的游戲,盡管后續(xù)出現(xiàn)了大量民間漢化作品,但仍然無法撼動其“PS中文游戲No.1”地位。
當年主機中文游戲匱乏,主要的原因是受到軟硬件開發(fā)條件所限,并不能像現(xiàn)在一樣輕松實現(xiàn)多語言編碼腳本,通常需要單獨做中文字庫,另外由于國內盜版眾多,開發(fā)商賺不到錢,自然也不會有動力制作中文版。這種情況在后續(xù)幾代主機中得到改善,時至今日玩家在大部分作品中已無需擔心語言適配,但當年那幾個兩只手能數(shù)過來的“稀有中文游戲”,給我們帶來的驚喜甚至震撼,已經沒有機會再現(xiàn)了。