日韩免费在线观看成人,骚碰成人免费视频,电影院 摸 湿 嗯…啊h

    1. <span id="um726"><blockquote id="um726"></blockquote></span>

        <span id="um726"><blockquote id="um726"></blockquote></span>
        1. 您的位置:首頁>企業(yè)要聞 >內(nèi)容

          《世說新語》二則翻譯陳太丘與友期行(世說新語兩則詠雪陳太丘與友期翻譯)

          2022-07-20 08:44:45來源:
          導(dǎo)讀想必現(xiàn)在有很多小伙伴對于世說新語兩則詠雪陳太丘與友期翻譯方面的知識都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于世說新語

          想必現(xiàn)在有很多小伙伴對于世說新語兩則詠雪陳太丘與友期翻譯方面的知識都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于世說新語兩則詠雪陳太丘與友期翻譯方面的知識分享給大家,希望大家會喜歡哦。

          原文  陳太丘與友期行,期日中。

          過中不至,太丘舍去,去后乃至。

          元方時年七歲,門外戲。

          客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

          ”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。

          ”元方曰:“君與家君期日中。

          日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。

          ”友人慚,下車引之,元方入門不顧。

            解釋  陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。

          太丘,縣名。

            期行:相約而行。

          期,約定。

            期日中:約定的時間是中午。

            日中:正午時分。

            舍去:不再等候就走了。

            乃至:(友人)才到。

          乃,才。

            元方:即陳紀(jì),字元方,陳寔的長子。

            尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。

          不,通假字,通“否”,不在。

            相委而去:丟下我走了。

          委,丟下、舍棄。

          去,離開。

            家君:謙詞,對人稱自己的父親。

            去:離開。

            引:拉,這里指表示友好的動作。

            顧:回頭看。

            重點(diǎn)詞句解釋  ○1過中不至(到)  ○2相委而去(丟下)  ○3講論文義(講解)(詩文)  ○4去后乃至(才)(到)  ○5太丘舍去(放棄,即不再等候)(離開,就走了)  ○6與友期行(約定)(同行)  ○7下車引之(牽,拉)  ○8入門不顧(進(jìn)入自己家門連頭都不回)。

            ○9待君久不至,已去。

          翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經(jīng)走了。

            ○10非人哉!與人期行,相委而去。

          翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨(dú)自走了。

            ○11友人慚,下車引之,元方入門不顧。

            翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進(jìn)了自己的家門。

            譯文:陳太丘跟一個朋友約定一同出門,他們約好中午時碰頭。

          過了中午,朋友還沒有來到,陳太丘便不再等候就離開了。

          他走了以后,朋友才來。

          太丘的長子陳元方那年七歲,當(dāng)時正在門外玩。

          朋友便問元方:“你父親在家嗎?”元方答道:“我父親等你好久,你卻還沒來,他就離開了。

          ”朋友勃然大怒道:“真不是人哪!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自己走了。

          ”元方說:“您跟我父親約好中午一同出發(fā),到了中午您卻沒到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。

          ”朋友感到慚愧,便從車?yán)锵聛恚敫轿帐种虑?,元方卻連頭也不回地走進(jìn)了自家的大門。

            原文  謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。

          俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。

          ”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。

          ”公大笑樂。

          即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

            重點(diǎn)  ○1撒鹽空中差可擬(大致,差不多)(相比)  ○2未若柳絮因風(fēng)起(乘著,趁著)  ○3講論文義(講解)(討論)  ○4俄而雪驟(不久,一會兒)(急速,大)  ○5與兒女講論文義(這兒當(dāng)“子侄輩”講)  ○6未若柳絮因風(fēng)起翻譯:不如(比作)柳絮乘著大風(fēng)飄起。

            譯文  一個大寒的時節(jié),謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。

          不久,雪下得又大又急,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他大哥的長子胡兒說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪跟把鹽撒在空中差不多。

          ”他大哥的女兒說道:“不如把這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪比作柳絮憑借著風(fēng)而滿天飛舞。

          ”太傅高興得笑了起來。

          她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

          本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。

          免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

          猜你喜歡

          最新文章