想必現(xiàn)在有很多小伙伴對(duì)于同聲傳譯的工資有多高方面的知識(shí)都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于同聲傳譯的工資有多高方面的知識(shí)分享給大家,希望大家會(huì)喜歡哦。
在同聲傳譯價(jià)目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣,需要2~3位譯員組成一個(gè)同聲傳譯組進(jìn)行交替工作,上述價(jià)格為一個(gè)小組一天的翻譯價(jià)格,據(jù)此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。
同聲傳譯的收入不是按照“月”計(jì)算的所謂“月薪”,而是以“天”為單位,嚴(yán)格的說是以“小時(shí)”乃至“分鐘”作為單位,時(shí)間的計(jì)算按照8小時(shí)工作日進(jìn)行,從會(huì)議開始到四個(gè)小時(shí)算半天,四個(gè)小時(shí)以上到八個(gè)小時(shí)算一天,同傳的收入在每小時(shí)幾千到上萬不等。
擴(kuò)展資料
同聲傳譯又可分為以下幾種情況:
1、常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,耳聽、心想、口譯來在同一時(shí)間內(nèi)完成同聲傳譯工作。
2、視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。
3、耳語傳譯:不需要使用同傳設(shè)備。譯員一邊聽講話人的發(fā)言,一邊與會(huì)代表耳邊進(jìn)行傳譯。
4、同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過程中增加及減少的內(nèi)容,有時(shí)發(fā)言人也可能會(huì)突然脫稿進(jìn)行發(fā)言
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。