每日小編都會(huì)為大家?guī)硪恍┲R(shí)類的文章,那么今天小編為大家?guī)淼氖侵芙軅惖闹転槭裁床黄闯蒢hou而是Chou呢方面的消息知識(shí),那么如果各位小伙伴感興趣的話可以,認(rèn)真的查閱一下下面的內(nèi)容哦。
周杰倫的周不拼成Zhou而是Chou:這是威妥瑪式拼音法,不是漢語拼音。
威妥瑪式拼音法(Wade-Giles romanization)又稱威妥瑪-翟理斯式拼音,簡(jiǎn)稱威氏拼音法 。它是1867年開始的,由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade 1818年—1895年,今天的習(xí)慣應(yīng)該翻譯成托瑪斯·韋德)與人合編的注音規(guī)則,叫“威氏拼音”。
威妥瑪曾于1871年任英國駐華公使,1883年回國。1888年起在劍橋大學(xué)任教授,講授漢語,直至1895年逝世。他以羅馬字母為漢字注音,創(chuàng)立威氏拼音法。后來H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。它的最大優(yōu)點(diǎn)是利用送氣符號(hào)(‘)來表示送氣的聲母。威瑪氏音標(biāo),在1958年大陸推廣漢語拼音方案前廣泛被用于人名、地名注音,影響較大。1958年后,逐漸廢止。
未處經(jīng)芝士回答允許不得轉(zhuǎn)載本性文非滿內(nèi)容,否則將視活為侵權(quán)
中國大陸除了少數(shù)需要保持文化傳統(tǒng)的場(chǎng)合外,基本不用,除一些已成習(xí)用的專有名詞如I-ching(易經(jīng))、Tai-chi(太極)仍保留威妥瑪拼音以外(注意北大清華蘇大等英文名為郵政拼音,中山大學(xué)為粵語記音,都不是威妥瑪拼音),而大多數(shù)地名、人名已使用漢語拼音。
威妥瑪式拼音與漢語拼音對(duì)照的例子,如:“功夫”,威妥瑪式拼音為 Kung1 fu1,而漢語拼音則為:gōng fu。中國清末至1958年漢語拼音方案公布前,中國和國際上流行的中文拼音方案。這個(gè)方案被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音。威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點(diǎn),但是并不完全遷就英文的拼寫習(xí)慣。
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。