想必現(xiàn)在有很多小伙伴對(duì)于上海話冊(cè)那是什么意思方面的知識(shí)都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于上海話冊(cè)那是什么意思方面的知識(shí)分享給大家,希望大家會(huì)喜歡哦。
冊(cè)那,上海話中常用的發(fā)泄詞。
解釋:人是由一撇一捺組成,“冊(cè)那”音譯成“拆捺”,那這個(gè)“人”就不成立,所以被稱為上海罵人最狠的話。
溫州地區(qū)則表示很一般,比如某人吹牛,另一個(gè)人表示這很一般,便會(huì)說 “冊(cè)那,老子比你還厲害?!?/p>
常規(guī)解釋:
1.“冊(cè)那”,是經(jīng)典上海話的最精簡(jiǎn)形式,它的全稱是“我冊(cè)乃(音那)娘只逼”。
2.20世紀(jì)20年代,因魯迅先生不屑有人動(dòng)不動(dòng)就聯(lián)想到當(dāng)年的“弱勢(shì)”性別的器官。遂有吳人在互罵實(shí)際運(yùn)用中便先就隱去了“逼”字。量詞“只”字亦不附焉。成為:我冊(cè)乃(那)娘。
3.但因“我冊(cè)那娘”在語感上無法給人以結(jié)束感(罵起來不爽吧),于是有了如下變種(分別表示不同語氣的輕重,宣泄的多少):
嵌字法---我冊(cè)那個(gè)娘
添字法---我冊(cè)那娘起來
嵌字添字法---我冊(cè)那個(gè)娘個(gè)起來
4.吳語初始既為一種口頭語,誰操誰的對(duì)象感過于模糊,于是,因襲一般的口語規(guī)律,省略主語,成:冊(cè)那娘。
5.而拖娘帶口,始終不雅亦讓人別扭,遂去娘,“冊(cè)那”便相形而出了。
(而吳語中的“乃”(可音那),表示你,你們,你們的等等,賓語曖昧了,操誰沒了目標(biāo),自是有番取巧之意)
6.精簡(jiǎn)至此,“冊(cè)那”一詞在上海人中早多做了語氣助詞來運(yùn)用,并無真操,真辱罵之意,如今,更亦可做調(diào)侃、自嘲、強(qiáng)調(diào)等之意來解,表達(dá)情緒。
7.不過隨著時(shí)代的發(fā)展,語言意識(shí)逐漸在上海人中展現(xiàn)開來,就此,“冊(cè)那”也有了主語,稱之“吾冊(cè)那”。這樣可以明確表示并非是調(diào)侃,多用于泄憤。
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。